여기서 일본어의 표현은 그런 뜻이 아닙니다. 자신의 가게를 위해서 열심히 새 가게를 만들어 주신분들께 민폐를 끼쳤네요.. 본의아니게 ... 의 뜻입니다. 보꾸니톳떼와 라고 하는 저 표현은 자신한테 그렇게 느껴졌다.. 자신은 그렇게 생각한다의 그런 뉘앙스입니다. 이 문장에서는 특히 더요... 그 단골손님들께 일을 시켰네요. 시간을 빼앗게 해드렸네요.. 뭐 이런뜻이죠.. 역시 일본인은 말도 이쁘게 합니다...문법적으로는 틀린 말이나 저런식으로 말 잘합니다. 회화체로요...
僕にとっては通連客の方々に迷惑をかけてしまったのではないかと考えさせる時でしたね。<-------저로서는 단골손님들에게 민폐를 끼친게 아닌가 하고 생각게끔 하는 때였죠... 뭐 이런식이라면 말끔하지만... 너무 기니까 회화체로 짧게 애기하니깐 오해할만도 하죠.. 하지만 네이티브나 일본어 학습자분들은 이걸 보면 무슨 뜻인지 알죠...